Актуальные вопросы тюркологических исследований

International scientific conference XIX Ivanov Memorial Lectures 88 слов и словосочетаний, которые трудно поддаются интерпретации. Та- кого рода трудности можно объяснить особенностью того или иного переводчика, осуществлявшего перевод, а также языка, с которого то или иное произведение переводилось на тюркские языки. К таким словам можно отнести имена существительные, обознача- ющие религиозные термины и явления, а также глаголы. Система гла- голов в древнеуйгурском языке позволяет высказать предположение о «продуктивных» словоизменительных и лексемообразовательных процессах, которые использовались носителями языка для передачи ин- формации. При изучении древнеуйгурских рукописей нам встретился интерес- ный пример, где употребляется глагол jaršmalaš - . … ančulaju bolur qaltï ol süŋüščilär qïlïč süŋü jaršmalašu salmïš teg utsuqdačïlar tïnï üzülür, utdačïlar üni etär (HTVIII: 0556(2) – 0562(8)). «Получается так: дыхание поверженного прерывается и звучит голос победителя, словно те сражающиеся “испытали (скрестили(?))” копья и мечи». На наш взгляд, установить «грамматическое значение» глагола jaršmalaš - можно по тем редким случаям употребления, основываясь на «смыслах», или же реконструировать по происхождению глагола. В памятнике, изданном К. Рёрборном (Röhrborn K. Eine Uigurische Totenmesse BTT II), мы находим пример, который может пролить свет на один из смыслов, передаваемых данным глаголом. bu savlar öz köŋülčä qaryšmaq jaršmalašmaqlyq üzä išlägülük bulγuluq ärmäz (BTT II (195–197). «Эти слова (добро и зло?) сами по себе не существуют и не действу- ют посредством противопоставления и сравнения». Здесь наряду с jaršmalaš- употреблен парный глагол qarпš- , исхо- дя из значения которого ((1. смешиваться, 2. встречаться, 3. сражаться, сталкиваться, сходиться для битвы, 4. враждовать, ссориться, 5. быть враждебным)) можно установить соответствующее значение парного глагола jaršmalaš- как «сопоставляться, сравниваться(?), приспосабли- вать, приноравливать; согласовывать, приводить в соответствие и т. п.». То есть можно заключить, что глагол jaršmalaš- по своему значению «близок» глаголу jarпš- «состязаться», но отличается от последнего не- ким оттенком «неполноты действия». jaršmalašu «наперегонки (?)»

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=