В Турции вышел «Альманах современной российской прозы» на турецком языке. Благодаря многолетнему просветительскому проекту, инициированному Санкт-Петербургским университетом, произведения знаменитых и начинающих писателей уже известны китайской аудитории, а уже скоро их смогут прочитать и иранские читатели.

Альманах состоит из трех основных разделов, которые помогают составить представление о российской литературе 2000–2010-х годов. Первая часть — «Проза современных российских писателей» — включает произведения Евгения Водолазкина, Михаила Елизарова, Александра Снегирева, Павла Крусанова, Вадима Левенталя и других известных авторов. В разделе «Проза молодых» читатели найдут рассказы перспективных и уже заявивших о себе писателей: Бориса Мячина, Антона Ратникова и Александра Дорохова. Третья часть альманаха — «Критика и эссеистика» — знакомит зарубежную аудиторию с актуальными тенденциями отечественной прозы, а в заключительной части читатели могут прочитать краткие сведения об авторах и переводчиках.

Задачи альманаха — благородные и просветительские — познакомить читательскую аудиторию Турции с наиболее интересными тенденциями современной российской прозы, которая наследует и развивает лучшие традиции классической русской литературы.
Ректор СПбГУ Николай Кропачев

«Авторы альманаха — ведущие российские писатели и литературные критики, хорошо известные не только в России, но и далеко за ее пределами, ― отмечает в предисловии к изданию ректор СПбГУ Николай Кропачев. ― Я искренне надеюсь, что наше сотрудничество с Турецкой Республикой, а также Университетом экономики и технологий ТОББ, который является центром подготовки высококлассных специалистов, будет долгим, во всех отношениях плодотворным, а число читателей нашего альманаха и поклонников русской прозы будет неизменно возрастать».

Ранее «Альманах современной российской прозы» был издан на китайском языке, а сейчас в Иране продолжается работа по его переводу на персидский язык.

В создании сборника приняли участие директор Музея Набокова, доцент СПбГУ, писатель Андрей Аствацатуров, а также директор Центра исследований современной Турции, доцент СПбГУ Аполлинария Аврутина. По ее словам, гуманитарные культурные проекты, такие как альманах, играют особую роль в отношениях России и Турции. «Ежегодно более 6 млн российских туристов посещают Турцию, в связи с этим наблюдается ежегодный рост популярности русского языка. К тому же в Турции в настоящий момент насчитывается более миллиона русско-турецких семей, в каждой из которых люди владеют обоими языками и знакомы как с турецкой, так и с русской культурой, ― рассказывает Аполлинария Аврутина. ― В турецкой средней школе в обязательную программу включена русская классическая литература, и все турки отлично знают произведения Достоевского, Толстого, Тургенева, Чехова. Современная русская литература переводится регулярно, однако сегодня представлены произведения не всех авторов, а интерес у турецкого читателя к современной России присутствует. Поэтому я уверена, что у любого российско-турецкого образовательного проекта большое будущее».

Перевод произведений альманаха выполнили Университет экономики и технологий Союза торгово-промышленных палат Турции (Университет ТОББ), а также стамбульское издательство «Чевирибилим» (Çeviribilim).