Материалы чтений памяти Б. Н. Мельниченко и С. Е. Трифонова

27 и на культуру Таиланда. В результате возник бренд тайской рек­ ламы, в основу которой легли юмор, яркие эмоции и красивая кар- тинка. Образ тайской рекламы закрепился на международной арене, а Таиланд стал одним из самых креативных центров по со- зданию рекламы в мире. 2. Специфика социальной рекламы в Таиланде На сегодняшний день Таиланд является крупнейшим реклам- ным рынком вЮго-Восточной Азии. Однако такое явление, как со- циальная реклама, для Таиланда оказалось новшеством. В стране нет официальных терминов, а слова โฆษณาเพื่อสังคม («реклама для об- щества»), โฆษณาสร้างสรรค์สังคม («реклама создает общество») или โฆษณา สะท้อนสังคม («реклама отражает общество») только начинают полу- чать свое распространение. Средой функционирования социальной рекламы в основном являются СМИ. В Таиланде к самым эффективным каналам рекла- мы относятся телевидение, пресса и наружная реклама. Как пра- вило, социальная реклама распространяется в виде изображений (плакатов) и видео, транслируемого по телевидению и на интер- нет-порталах. Видеоролики чаще снимаются в игровом формате, т. е. с участием актеров. Поскольку социальная реклама должна оказывать на челове- ка влияние, менять его поведение и взгляды, невозможно обойтись без такого инструмента оформления, как образы и символы тради- ционной культуры той страны, где предполагается транслировать рекламу. Сюда входят обычаи, связанные с цветом, числами, знака- ми, и прочие культурные символы [Нивина 2017: 3]. Немаловажна и подача сообщения. Например, в рекламном тексте может использоваться не только рифма, риторические во- просы, но и параллелизм. За счет гармонии слога увеличивается сила речевого воздействия. Более того, такие тексты легче запо- минаются, а также по аналогии с народными мудростями вызы- вают эмоциональный отклик. В качестве примеров приведем сло- ганы из социальной рекламы Фонда здравоохранения: ให้เหล้าเท่ากับแช่ง («предложить выпить равносильно проклятию»), งดเหล้าเข้าพรรษา («воз- держиваться от спиртного — ​соблюсти буддистский пост»), ลดพุงลด โรค («меньше живот — ​меньше болезней»), จน เครียด กินเหล้า («пока на- пряжно — ​пей алкоголь»).

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=