Актуальные вопросы тюркологических исследований

221 XХXIII–XXXIV Кононовские чтения многочисленного гагаузского населения Республики Молдова и гагауз- ской диаспоры в других странах [см.: 9]. Понятие «залог» имеет множество определений ввиду того, что уче- ные придерживаются разных точек зрения. В словаре лингвистических терминов О. С. Ахмановой дано следующее определение: залог — «грам- матическая категория глагола, выражающая различные отношения между субъектом и объектом действия» [1: 152]. По мнению автора работы, дан- ное определение является понятным лишь на первый взгляд — если ис- следователь специализируется на индоевропейских языках, при изуче- нии которых широко используется понятие о так называемых активных и пассивных залоговых конструкциях. В настоящее время лингвисты, специализирующиеся на тюркских языках, были вынуждены отказать- ся от концепции «действительный – страдательный залог» [7: 159], во- первых, ввиду существования других залогов, во-вторых, в связи с тем, что существование действительного (основного) залога в тюркских язы- ках признается не всеми [См.: 6: 129–132]. Автор придерживается мнения, что залоговые формы — это морфо- логические средства передачи отношений между действием и предме- том, причем не всех отношений, а только некоторых: действительности, страдательности, понудительности, взаимно-совместности и возврат- ности [6: 129–140]. Категория залога является словоизменительной, т. е. словоформы с залоговыми показателями образуются говорящим в процессе речи. В исследуемых в работе языках категория залога пред- ставлена четырьмя залогами: страдательным, понудительным, взаимно- совместным и возвратным, — в соответствии с тем, какие отношения предаются с помощью этих форм. Страдательный залог имеет два значения: 1) собственно страдатель- ное, при котором предмет, выраженный грамматическим субъектом, является объектом прямого воздействия; 2) отвлеченно-агентивное (не- определенно-личное, обобщенно-личное), при котором производитель действия является неопределенным или действие распространяется на всех [6: 137; 4: 44] (в приведенных ниже примерах это значение не пред- ставлено). тур. Geçen yıl da aynı gerekçeyle bir katil serbest bırakılmıştı [13]. bir_katil serbest_bırak-ıl-mıştı один_убийца выпускать_из_тюрьмы - PASS -PRF.3SG В прошлом году тоже одного убийцу на таком же основании выпустили из тюрьмы.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=