Актуальные вопросы тюркологических исследований

XXXIII–XXXIV Kononov Memorial Lectures 318 в рабском языке переводится как помощь , а в турецком — «помощь, раз- решение, разрешать, позволять» (расширение смысла); çamaşır во фран- цузском языке — «то, что стирает одежду», в турецком языке — «пости- ранная одежда»; слово mektep ; основное значение в арабском языке: «ка- бинет, бюро, контора, письменный стол, парта», в то время как в турецком языке это слово имеет значение «школа» (семантическое изменение). Выводы: 1. Galat-ı meşhur не следует рассматривать как ошибки и проблемы современной лингвистики. 2. Написанные во времена империи работы, посвященные лексике, которую определяют как Galat-ı Meşhur, оказались недостаточно эффек- тивными в исправлении и устранении ошибок речи. 3. Написание трудов о Galat-ı Meşhur среди османских просветителей являлось показателем высокого уровня владением арабским и персид- ским языками. 4. На данный момент можно предотвратить процесс образования galat-ı meşhur, если замечать ошибки до того, как они войдут в обиход. 5. В эпоху высоких технологий в турецкий язык проникает всё больше заимствований из западных языков. В случае выявления соответствую- щих эквивалентов в турецком языке также снижается риск возникнове- ния galat-ı meşhur. Литература: 1. Akgündüz,A. Ebüssuûd Efendi. Türkiye diyanet vakfı İslam ansiklopedisi. Cilt 10. — İstanbul, 1994. — S. 367–371 2. Develi, H. Kemalpaşadaze ve Ebüssuûd’un Galatat Defterleri // İlmi araştırmalar dergisi. — Sayı 4. — İstanbul, 1997. — S. 99–125. 3. http://www.tdk.gov.tr/index.php?option=com_gts&arama=gts&kelime =galat%C4%B1me%C5%9Fhur&guid=TDK.GTS.5b9e7bf1dce772. 03432161 4. Kaçalin, S. Mustafa Galat // Türkiye diyanet vakfı İslam ansiklopedisi— Cilt 13. — İstanbul, 1996. — S. 300–303. 5. Turan, Ş. Kemalpaşazade // Türkiye diyanet vakfı İslam ansiklopedisi. — Cilt 25. — İstanbul, 2002. — S. 238–240. 6. Uzun, M. Ali Seydi Bey // Türkiye diyanet vakfı İslam ansiklopedisi. Cilt 2. — İstanbul, 1998. — S. 442–445.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=