Актуальные вопросы тюркологических исследований

49 XХXIII–XXXIV Кононовские чтения Часть этих фразеологизмов встречается в неизменном виде и в со- временном туркменском языке, а некоторые в настоящее время активно не употребляются. Как нам представляется, фразеологизмы, как и сло- ва, могут выйти из активного употребления. В языке «Огузнама» такие фразеологизмы встречаются очень часто. Из фразеологизмов, которые были использованы в тексте «Огузна- ма» и не дошли до наших дней (выпали из активного употребления), можно назвать дилхошлык бермек — говорить приятное, терс гитмек — сопротивляться, аяк тутмак — угощать, зарезать в честь кого-то жерт- венное животное; к фразеологизмам, изменившим значение, можно отнести следующие: аяк басмак — направляться, отправляться в путь (в современном языке — идти, дойти), ил болмак — подчиниться (в со- временном языке — быть дружным), гол бермек — быть в добрых отно- шениях (в современном языке — стать учеником мастера). Необходимо отметить, что некоторые из этих фразеологизмов употребляются в пер- воначальном значении в произведениях классиков туркменской литера- туры и некоторых диалектах туркменского языка. Изучение языкового своеобразия «Огузнама» даст возможность уточнить значения, которые они имели в исторические времена и вернуть их в лексический состав туркменского языка. Литература: 1. Огузнама. — Ашгабат, 2001. 2. Фазлалла Решидеддин. Огузнама. — Ашгабат, 1990.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=