Проблемы китайского и общего языкознания. К 90-летию С. Е. Яхонтова

 181  Выражение каузативности в древнекитайском языке   непридыхательным. Эти словообразовательные средства производят впечатление хаотичности: один и тот же признак может сопутствовать разным значениям (то активному, то неактивному), или два и даже три признака могут сосуществовать в одном слове (как в паре «есть—кор- мить», см. примеры ниже). Приведем примеры (указывая как древне- китайское, так и современное произношение; последнее в некоторых случаях одинаково у обоих слов пары). 1) njup жу̀ ‘входить’ nup на̀ ‘выпускать’ thjut чӯ ‘выходить’ thjut-s чӯ ‘выпускать’ (ср. также: thiut чу̀ ‘прогнать со службы’) tjet-s чжѝ ‘прийти’ tiet-s чжѝ ‘сделать так, чтобы кто-то пришел’ khj-s цю̀й ‘уйти’ khj цю̀й ‘удалить’ 2) djək ши́ ‘есть’ diək-s сы̀ ‘кормить’ jm и̌нь ‘пить’ jm-s ѝнь ‘поить’ ml ма̌й ‘купить’ ml-s ма̀й ‘продать’ (это значение может быть истолковано как каузативное — «дать возможность купить»; аналогично и в двух следующих случаях) thək да̀й ‘брать в долг’ thək-s да̀й ‘давать в долг’ dhj шо̀у ‘получать’ dhj-s шо̀у ‘передавать’ dhj’r ши ‘смотреть’ dhj’r-s шѝ ‘показывать’ kin-s цзя̀нь ‘видеть’ ghin-s ся̀нь ‘показываться’ (это значение может быть истолковано как «дать возможность видеть себя») mjn вэ́нь ‘слышать’ mjn-s вэ́нь ‘прославиться, сделать так, чтобы о нем услышали’ 3) dhing ча́н ‘длинный’ ting чжа̄н ‘растягивать’ tn дуа̌нь ‘короткий’ dhn дуа̀нь ‘разрубить’ ghlap ся́ ‘узкий, тесный’ klap цзя̄ ‘сжимать’ dzhup цза́ ‘смешанный’ dzhjup цзи́ ‘собирать’ В историческое время оба слова каждой пары, видимо, восприни- мались именно как разные слова, а не как две формы одного слова. Это видно из того, что многие слова, занимающие правое место в нашем списке, могут иметь наряду с активным и пассивное употребление, как обычные переходные глаголы.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=