Проблемы китайского и общего языкознания. К 90-летию С. Е. Яхонтова

 193  Письменный и разговорный китайский язык в VII–XIII вв. н. э   для чая’ (оно не могло быть переведено на древнекитайский язык, пото- му что в эпоху Чжоу чая еще не пили). В этих текстах есть и некоторые другие служебные морфемы, которые не встречались в памятниках эпо- хи Чжоу или по крайней мере были для них не характерны: служебный глагол дан 1 , указывающий долженствование или будущее время (12 раз в одной новелле и 3 в другой), наречие дань 4 ‘только’, счетное слово мэй 2 и т. п. Но все они получили распространение в китайском языке за много веков до Тан (их можно встретить уже у Сыма Цяня). Морфем, появившихся впервые при династии Тан, наши две новеллы в отличие от бяньвэней не содержат. Это значит, что новелла, так же как и гувэнь, использует не разговор- ный язык своего времени, а древнекитайский язык, но берет за образец более поздние памятники, чем философская проза — скажем, литерату- ру не IV–III, а II–I вв. до н. э. Все сказанное выше касалось только грамматики. Но наблюдения над лексикой приводят к сходным результатам. Например, ‘нога’ и ‘глаз’ обо- значаются в танской новелле древнекитайскими словами цзу 2 и му 4 , в сун- ских хуабэнях им соответствуют цзяо 3 и  янь 3 , в буддийских проповедях встречаются обе формы. В новелле и гувэне мы находим древнекитай- ские цзюй 1 ‘жить’ и ши 2 ‘есть’, в разговорных и смешанных текстах — их современные соответствия чжу 4 и  чи 2 (точнее— ци 2 ) 1 . В хуабэнях упо- требляются слова нян 2 ‘мать’ и  эр 2 цзы 3 ‘сын’, в буддийских проповедях используют несколько иные формы — а 1 нян 2 и  эр 2 , а также древнекитай- ские му 3 и цзы 3 , но в новелле встречаются только эти последние. Как уже отмечалось, словарный состав текстов нельзя (или трудно) исследовать статистическим методом; но общее впечатление о лексике отдельных па- мятников вполне согласуется с выводами, к которым мы пришли, срав- нивая эти тексты по грамматическим признакам 2 . Таким образом, среди различных жанров китайской литературы интересующего нас периода философская проза и новелла написаны целиком на вэньяне — языке, основанном на древнекитайском и резко отличающемся от разговорного языка того же времени. Сунские тек- сты устных рассказов написаны на байхуа, записи речей и буддийские проповеди для простого народа — на смешанном языке, содержащем и древнекитайские, и разговорные элементы. 1 Современное пекинское чи 1 ‘есть’, по-видимому, не связано этимологически со среднекитайским ци 2 , хотя пишется тем же иероглифом. Среднекитайское слово со- хранилось во многих современных диалектах, в частности в шанхайском. 2 Однако в бяньвэнях, как кажется, знаменательные слова разговорного языка пре- обладают над древнекитайским (с грамматическими словами дело обстояло иначе).

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=