В свет вышел русскоязычный перевод книги профессора Йельского университета Кевина ван Бладела «Арабский Гермес». В его подготовке в качестве переводчика и научного редактора принял участие сотрудник Научной лаборатории по анализу и моделированию социальных процессов, ассистент кафедры арабской филологии СПбГУ Владимир Розов.

Это издание — первое крупное исследование, посвящённое раннему арабскому восприятию и адаптации фигуры Гермеса Трисмегиста, легендарного египетского мудреца, которому были приписаны многочисленные труды по астрологии, алхимии, талисманам, медицине и философии. Арабское предание о Гермесе и труды под его именем пользовались огромной популярностью в средневековом арабо-мусульманском обществе, оказав значительное влияние и на современную культуру мусульманских народов. Трактаты, приписываемые Гермесу Трисмегисту и его ученикам, были написаны на греческом языке в период поздней Античности, по всей видимости, в Александрии Египетской, впоследствии получили широкое распространение на разных языках и в регионах Римской и Сасанидской империй. После расцвета арабского языка как языка религии, науки и административной сферы, на него были переведены многочисленные рассказы о личности Гермеса и герметические тексты, наряду с сотнями других работ. Многое можно сказать о корнях арабского мифа о Гермесе Трисмегисте, его источниках, причинах его своеобразного характера и о его многообразной ценности для герметицизма в Азии и Северной Африке, а также в Европе.

Настоящее русское издание дополнено глоссарием и приложением, включающем впервые изданные переводы герметических текстов с арабского языка.

Подробнее