Актуальные вопросы тюркологических исследований

101 Международная научная конференция XIX Ивановские чтения нашел свое прекрасное применение в практике поэтического перевода. Ему принадлежат переводы образцов творчества целой плеяды узбек- ских поэтов ХIII–ХХ вв., таких как Амири, Атаи, Саккаки, Лютфи, Га- даи, Хафиза Хорезми, Хусейни, Бабура, Машраба, Мунис Хорезми и Камила Хорезми, Фурката, Мукими, поэтесс Увайси, Надиры, Дильшо- да, Анбар Атин и др. Деятельность С.Н. Иванова как ученого и поэта- переводчика по достоинству была оценена руководством республики: ему было присуждено почетное звание Заслуженного деятеля науки и культуры Узбекистана. Он тесно сотрудничал с узбекскими учеными, часто приезжал в нашу республику и читал лекции в вузах по вопро- сам поэтики восточной литературы, выступал по местному телевиде- нию, где сам читал переводы стихов узбекских поэтов и особенно Навои в собственном переводе и параллельно приводил их на языке оригинала. Те, кому посчастливилось услышать его лекции и стихи, по сей день с уважением и восхищением вспоминают, что у него было чисто узбек- ское произношение. Им разработана своя методика перевода произведений тюркоязыч- ной литературы, художественно-выразительную и структурную основу которой составляет арабская система стихосложения — аруз. С.Н. Ива- нову в его переводах удалось ярко и близко к оригиналу воссоздать ху- дожественные особенности как газелей и других малых жанров лири- ки Навои, так и поэм. Ему принадлежит перевод самой значительной философско-дидактической поэмы в творчестве Навои «Язык птиц», созданной поэтом на склоне лет, сложной как по своей структуре, так и по средствам выражения идейной основы. С.Н. Иванов является самым плодотворным переводчиком произве- дений Алишера Навои, особенно его лирического наследия. Его перево- ды до наших дней включаются в состав многочисленных сборников [1]. Кроме этого ученый и сам является составителем сборников произ- ведений классиков узбекской литературы, в которых творческое насле- дие Навои занимает ведущее место [2]. Также он является составителем, автором предисловия и одним из переводчиков отдельных сборников, полностью состоящих из произведений великого поэта. Одно из послед- них таких изданий полностью состоит из переводов газелей Алишера Навои, которые осуществлены С. Ивановым после издания 1-го и 2-го томов 10-томного собрания сочинений поэта на русском языке и поэмы “Язык птиц” в новой редакции [3]. Кроме того, отдельные переводы

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=