В. Г. Гузев. Избранное

610 В. Г. Гузев. Избранное: К 80-летию сударственного деятеля Тоньюкука в перечне «имен шад-апытов» имеет начертание [[JNOT /tonjukuk/ (Южная сторона 14) [8. С. 19]. Не может быть также случайностью, что и В. В. Радлов, и В. Том- сен, публикуя памятник в честь Тоньюкука, транскрибируют имя этого государственного деятеля с использованием двухфонемного сочетания /nj/. [13; 15]. Это вполне объяснимо как проявление естественного для людей, не являющихся носителями изучаемого языка, восприятия обна- руживаемых в нем смычных носовых согласных в виде двух соседству- ющих звукопредставлений — /n/ и /j/. Так же поступил и автор упомя- нутого начертания [[JNOT /tonjukuk/ в надписи в честь Могилян-Хана. Последнее с фонологической точки зрения свидетельствует о том, что он сам едва ли был носителем языка орхонских надписей. Т. Текином имя транскрибируется: « tuñukuk “Tunukuk» (genellikle [обычно]) ~ tunyukuk (BK G 14)». [14. С. 68]. Замеченное не только В. Томсеном и П. М. Мелиоранским, но и Т. Текином графическое колеба- ние [[IOT ~ [[JNOT едва ли можно считать случайностью. Оно убеди- тельно свидетельствует о том, что имя этого государственного деятеля имело в середине (слова) согласную с «назальной дополнительной ар- тикуляцией» [6. С. 137]. Талат Текин помимо приведенных слов упоминает также слова: kañgu (Kara Balgasun G 3) «какой, который», koñčy «пастух, чобан», производное от приведенного выше существительного IO[ [ko ñ ~ qoj ~ koj] «овца», turna «журавль» и упомянутый глагол jañ — в составе образования jandok, которое можно воспринимать как jañ+duk «рассеянные [побежденные]», т. е. как «причастие», точнее, субстантивно-адъективную форму. Если не принимать во внимание производное koñčy, и словоформу jañ +duk, в литературе фигурирует не менее десяти лексических единиц, в начертаниях которых присутствует знак I . Этот факт сам по себе сви- детельствует против предположения авторов Атласа. По сути дела авторы Атласа утверждают, что в древнетюркской ру- нической письменности имелось два синонимичных знака — J и I , пер- вый из которых, с нашей точки зрения, представлял бы в таком случае слово аj «месяц», слог aj и фонему /j/, а второй — по меньшей мере, слог aj и фонему /j/. Но в этом письме отсутствуют другие синонимичные знаки — ср. знаки, которые долгое время признавались исследователя- ми как представляющие «звук» /k/. Наш анализ привел к выводу, что они первоначально означали: q /ak/, k /äk/, Q /yk/, [ /ok ~ uk/, V /ök ~ ük/ т. е. представляли односложные слова и слоги с разными (!) гласными фонемами. Значит прав В. Томсен: едва ли два знака могли представлять один и тот же звук.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=