Проблемы китайского и общего языкознания. К 90-летию С. Е. Яхонтова

 254    С. Е. Яхонтов тельство; существительное (одно или с определением), стоящее после глагола, есть дополнение; единственный или последний глагол в пред- ложении — сказуемое; если есть более одного глагола, то непослед- ний глагол является второстепенным сказуемым (т. е. выполняет ту же функцию, что русское деепричастие); существительное (одно или с определением), стоящее перед первым глаголом предложения, есть подлежащее. Этих шести правил достаточно, чтобы сделать граммати- ческий анализ трех интересующих нас предложений. В первом из них есть сказуемое, дополнение и обстоятельство (с определением), во вто- ром — подлежащее (с определением), второстепенное сказуемое (с до- полнением) и собственно сказуемое. В третьем примере («предложение наличия») есть только один главный член, который не является ни под- лежащим, ни сказуемым —  guāng ‘свет’; ему предшествует определе- ние, которое в свою очередь тоже имеет перед собой определение; два слова в начале предложения составляют обстоятельство. Конечно, синтаксис китайских стихов не исчерпывается нашими ше- стью правилами; примеры, содержащие наречия, числительные или гла- голы некоторых особых подклассов, потребовали бы дополнительных объяснений, да и уже известные нам части речи встречаются в некото- рых других функциях, не представленных в разбираемых предложени- ях. Но мне важно подчеркнуть две вещи: 1) слова абсолютно аморфного языка неоднородны по своим свойствам; 2) без знания классов слов не- возможно определить структуру абсолютно аморфного предложения. Итак, в совершенно аморфном языке есть члены предложения и ча- сти речи. Почти никаких других грамматических категорий в нем нет. Я говорю «почти», потому что в языке, лишенном служебных морфем, все же разрешен один способ формообразования — удвоение. Это зна- чит, что, например, существительное может иметь форму мн. числа, по- добную той, которая действительно есть в индонезийском языке: orang- orang ‘люди’, rumah- rumah ‘дома’. Правда, в китайских стихах удвоение существительного имеет более сложное значение: jiā jiā (от jiā ‘дом’, ‘семья’) значит не просто ‘дома’, а ‘в каждом доме’, ‘в каждой семье’. Во вьетнамском языке удвоение глагола обозначает многократность действия, в современном китайском (не аморфном) — ослабленность действия, в сямэньском диалекте китайского языка (аморфном) — пол- ноту охвата субъекта или объекта. В ряде китайских диалектов (напри- мер, в Сычуани и Ганьсу) удвоение существительного означает умень- шительность: dāodāo ‘ножичек’, xiāngxiāng ‘ящичек’. Удвоение как грамматическое средство представлено во многих изолирующих языках Азии, в том числе и в совершенно аморфном языке китайских стихов.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=