Проблемы китайского и общего языкознания. К 90-летию С. Е. Яхонтова

 321  Вид и время русского глагола в сравнении с английским и китайским   времени использована здесь для выражения не временн о го, а какого-то иного значения 1 . Иногда описания значений русских глагольных форм создают впе- чатление несимметричности там, где ее в действительности нет. Напри- мер, в академической грамматике русского языка 1970 г. указываются следующие значения настоящего времени: собственно настоящее; рас- ширенное настоящее; настоящее постоянное; абстрактное настоящее; настоящее потенциальное. Прошедшему несовершенному приписыва- ются значения имперфективное и аористическое, а о будущем сложном говорится, что оно обозначает действие, отнесенное в будущее, причем это действие может быть представлено как единственное, обычное или обобщенное [ГСРЛЯ 1970: 357–360] 2 . В действительности каждое из значений, указанных для настоящего, имеет свое соответствие в других временах несовершенного вида. Этот вид в любом времени может обо- значать длящееся единичное, постоянное или повторяющееся («абст­ рактное», «обычное», «обобщенное») действие. Что до настоящего по- тенциального, то оно встречается сравнительно редко и не очень ясно отличается от «обычного» действия 3 , но оттенок потенциальности тоже отнюдь не ограничен только настоящим: ср.: Он говорит по-французски (в смысле «умеет говорить»); Он еще в детстве говорил по-французски; Если он еще некоторое время поживет в Париже, то будет говорить по-французски . Значения времен русского языка и соответствующих категорий ан- глийского (кроме будущего в прошедшем, которое обычно рассматри- вается как наклонение, а не время) ясны и едины для обоих языков. Несимметричность может быть связана только с другими категория- ми — видом в русском языке, прогрессивом и перфектом в английском, если они в разных временах имеют не вполне одинаковые значения. Что касается китайского, то в нем время в чистом виде, без дополнительных видовых или модальных значений, не может быть выражено. В китай- ском нет грамматических форм, значения которых различались бы вре- менн о й составляющей и больше ничем. Глагол, не имеющий никаких 1 Заметим, что значение вида в настоящем историческом нейтрализуется ( шел — иду , встретил — встречаю ). Однако глагол в настоящем историческом не может обозначать повторяющееся действие. 2 В Русской грамматике, изданной АН СССР в 1980 году, приводится меньшее число значений настоящего времени и большее — прошедшего несовершенного, но также нет единообразия в их названиях и истолковании [РГ 1980: 631–635]. 3 В [РГ 1980] оттенок потенциальности рассматривается как часть лексического значения некоторых глаголов [РГ 1980: 594].

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=