Проблемы китайского и общего языкознания. К 90-летию С. Е. Яхонтова

 327  Вид и время русского глагола в сравнении с английским и китайским   будете обедать? Так может быть сказано, если обед на столе, или на- ступило обеденное время, или заранее известно, что собеседник будет здесь во время обеда, т. е. если действие подсказывается обстановкой, а не относится к неопределенному будущему. Вы будете читать эту книгу? — такая форма вопроса уместна, если, например, говорящий держит книгу в руке. Однако в  китайском языке глагол с ударным - guo при речи о будущем не употребляется. Разница между ситуациями, обозначаемыми глаголом с ударным и без- ударным - guo , в большинстве случаев достаточно ясна. Обычный китай- ский вопрос — приветствие Ni chiguole fan le ma ? ‘Ты уже ел?’ (с удар- ным - guo ) —  никак не может быть истолкован в смысле «случалось ли тебе когда-нибудь..?», наоборот, в вопросе Ni chiguo yuchi meiyou ? ‘Ты (когда-нибудь) ел акульи плавники?’ уместен только безударный суффикс. Употребить в этом предложении ударное - guo ( Ni chiguole yuchi meiyou ? ‘Ты уже ел акульи плавники?’) можно лишь в очень специальном контек- сте —Можно ли подавать следующее блюдо? [Chao 1968: 251–252]. В русских грамматиках оба описанных значения прошедшего не- совершенного рассматриваются как одно — общефактическое. Одна- ко практически они различаются по тому, с какими обстоятельствами времени или наречиями сочетаются. Там, где в китайском языке уме- стен суффикс - guo , в русском можно употребить слова когда-то, в свое время, прежде или заменить глагольную форму сочетанием с глаголом случалось (последнее, правда, возможно не всегда, так как это сочета- ние и заменяемая форма не вполне синонимичны): Я когда-то ел акульи плавники, Мне случалось есть акульи плавники . Там, где в китайском требуется ударная морфема - guo , в русском допустимо только наречие уже : Я здесь уже искал, Я уже кормил лошадь . О последней группе английских форм — Perfect Progressive — доста- точно сказать, что обычно им в русском языке соответствует несовершен- ный вид, а в китайском (кроме будущего времени) — глагол с суффиксом - le : has been waiting for three days — ‘ждал три дня’— dengle san tian . Итак, между глагольными формами русского, английского и киатй- ского языков существуют, в частности, следующие соответствия (в ка- честве примера взят глагол писать ): писал wrote xie (имперфект) написал wrote xiele (аорист) написал has written xiele (перфект) писал has written xieguo, xieguole

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=