Проблемы китайского и общего языкознания. К 90-летию С. Е. Яхонтова

 355  Слово: одна единица или много единиц   [Кузнецов 1964: 75]. И, безусловно, слово в таких случаях понимается как нечто единое. В течение многих веков европейская лингвистика подходила к сло- ву как к заранее заданной единице, критерии деления текста на слова не выделялись, а предлагавшиеся определения слов не позволяли работать с материалом на их основе. Определения были сами по себе, а традиции выделения слов основывались на интуиции. Однако такой подход, прием- лемый для базовых языков европейской традиции, приводил к трудностям при описании языков иного строя. К эксплицитным попыткам определить свойства слова наука о языке обратилась лишь в конце XIX в. (одним из первых здесь был уже упоминавшийся И. А. Бодуэн де Куртенэ). И сра- зу стало ясно, что эти попытки связаны с очень большими трудностями, о чём писали многие лингвисты. Ш. Балли: «Понятие слова обычно счита- ется ясным; на деле это одно из наиболее двусмысленных понятий, кото- рые встречаются в языкознании» [Балли 1955 [1932]: 315]. А. М. Пешков- ский: «Самая природа отдельного слова… и самые принципы членения речи на слова остаются в области бессознательного» [Пешковский 1925: 123]. См. сходные высказывания Э. Сепира [Сепир 1993 [1921]: 50–51], А. Мартине [Мартине 1963 [1960]: 466–467] и многих других. Определения слова были многочисленны и крайне разнородны. В том же сборнике, что и статья С. Е. Яхонтова, была опубликована ста- тья [Аничков 1963], где фиксируется несколько десятков определений слова, основанных на различных критериях, и даётся их классифика- ция. Так или иначе, теми или иными лингвистами использовались все признаки, выделенные С. Е. Яхонтовым (кроме считавшегося недоста- точно научным орфографического), по отдельности, либо в сочетании. Как правило, при таких определениях не дается обоснования того, поче- му именно синтаксические или почему именно морфологические критерии берутся как основополагающие. Любопытна корреляция между выбором подхода и национальной традицией, в той или иной степени основанной на свойствах ее базового языка: И. Е. Аничков заметил, что англоязычные лингвисты склонны к синтаксическим определениям слова как предель- ного минимума предложения [Аничков 1997: 232]; среди отечественных лингвистов такую точку зрения он зафиксировал лишь у Е. Д. Поливанова. А вот слово как цельнооформленная единица выделяется, по-видимому, лишь в отечественной науке. Здесь можно видеть влияние строя языка с бедной (английский) или богатой (русский) морфологией. Такая разнородность могла приводить к точке зрения, выражен- ной в известном высказывании Л. В. Щербы: «Что такое слово? Мне думается, что в разных языках это будет по-разному. Из этого, собственно,

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=